就我學習外語的經驗來看,一開始是非常重要的,俗話說「好的開始是成功的一半」確實沒錯,雖說並沒有做過任何市場調查,可是能夠想像許多人會因為一開始覺得很困難、很不順,於是就放棄了它。而『它』可以是工作、學習語言、運動、手工藝或者其他各種事情。

所以這篇文章就是要和大家分享一下我是怎樣入門學習泰語的。

在書店外語學習區瀏覽了一番,會發現英文佔最多數,其次是日文,接著歐語系的法文、義大利、西班牙文也有一些,亞洲部分則是韓國異軍突起,至於泰國、越南、印尼則屬於小小語種,相關的教材非常少。而在這些極少數中我再翻閱了一些泰文的教材,都覺得不甚滿意,至少就初學者而言,是具有某種程度的障礙存在。

問題一:泰文字體過小,如果從WORD檔案來看就很明顯,同樣12號的字,英文可以筆畫分明,但泰文卻又小又難以辨識。對於已經熟悉該語言的人來說,要區別每個字之間的差異,當然沒有太大問題,但正如同漢字對外國人來說,若要看清楚每一筆畫,恐怕沒36號的字很難看懂吧!所以那些排版不清晰的教材一律被我淘汰。

問題二:打著「不必學泰語拼音就能說泰語」的旗幟,教材裡充斥著各種莫名其妙的中文加注音符號加英文的發音標註。雖然表面上是對閱讀者很體貼,你只要按照那些發音,就能夠說泰語,根本不必看懂像蚯蚓一般的泰文,也不必學那六七十個母音子音。可是,在我看來,這對於只想學個一兩句應應急的人適用,對於真正想要瞭解其來龍去脈,想要深入研究的人,卻畢竟還是邪道。

問題三:發音雖然重要,但是如果總是徘徊在泰語的發音上頭,誓言不學會那首子音字母歌就誓不罷休,恐怕你唱它個幾十遍也還無法開始學泰文吧!而市面上的教材也往往死板地從發音開始學習,如果版本較舊沒有附CD,你甚至得搞懂啥上顎發音、吐氣不吐氣、舌頭抵哪裡的鬼東西。(最好你學國語也是這樣學啦!)然後就在那裡徘徊很久、很久,永遠沒有說泰語的機會。

在台灣超有名的泰語課程『目的達泰語教室』其實就非常否定這種從發音開始的學習法,據說(因為我沒上過)會先從對話開始學習,而不學泰國文字。不過就我的想法,光會說卻看不懂,終究稱不上學會該語言,所以我希望能夠聽說讀寫都多少接觸一下。

既然台灣市面上販售的書籍大多數不符合我的要求,那麼只好到網路上尋找了,所以我的學習從一開始就大幅仰仗YOUTUBE的影片。而且能夠用中文搜尋到的教材並不多,品質也稱不上特別好,所以大多數是用英文為授課教材,雖然之前學西班牙語也曾使用英文教材,不過卻不像這次完全從英文開始。

以下將初學泰語的過程分為四個階段,並且附上個人學習時所運用的教材做為參考。

(一)初步接觸泰語

首先學會泰語的一些簡單對話,知道那些字詞如何念就好,而不必會寫、會讀,簡單說就是先從『聽、說』著手。而我所使用的教材是從YOUTUBE上找到的Learn Thai the Bon's way』,每一次的課程都很簡短不到十分鐘,但是個人覺得文法講解很清楚,而且Bon會運用所教的幾個字彙反覆練習拼出新的句子,偶爾還會做個小測驗。個人對於泰語的一些文法、基礎單字其實都是從這份課程中獲得的,收穫良多。(也難怪有人稱讚她是YOUTUBE上能找到最好的泰語教學了。)

不過這個課程用英文拼音來呈現泰語的發音,你腦中會先有一份英文拼音存在,而這畢竟不是泰文,所以在之後學泰文時,要努力將它擺脫,則又是另一番功夫了。

(二)認識泰文字母

在對於泰語有初步認識後,就可以開始學習泰文字母了。老實說一開始我對於泰文的字母很糾結,總是搞不懂那些子音、母音要如何排放、怎樣發音,就算到現在也沒有比較厲害,不過一個好的教材還是助益良多。以下是我找到的幾個比較適切的課程,不但有解釋其發音的原理,而且畫質不錯、字體夠大,還有標註以英文拼音讀起來會如何。接著就是看著字母、臨摹寫法,逐漸熟悉泰文的寫法和各個字母所發的音了。

 

子音:『Thai Language Lessons: Thai Alphabet

http://www.youtube.com/watch?v=jltaVRa8Doo&feature=results_video&playnext=1&list=PLEA3280882837FC38

 

母音:『Thai Language Lessons: Thai Vowels, Part 1

http://www.youtube.com/watch?v=iF1dRZY-hEU

Thai Language Lessons: Thai Vowels, Part 2

http://www.youtube.com/watch?v=-Y3TeYjgMjc&feature=relmfu

 

聲調:『Thai Language Lessons: Tone Rules Explained

http://www.youtube.com/watch?v=6nlw4NJdnNE&feature=relmfu

 

(三)認識泰文單字

但光是知道個別字母,卻還無法認識由數個字母所組成的字彙,所以接下來就是逐步學習一些常用的字彙。其實也沒有別的方法,就是把它抄寫下來,反覆熟讀這些字的意思和發音。這個時期我是運用Learn-Thai-Podcast.com』系列的影片,影片裡同時有『泰文』、『拼音』、『整句的英文意思』以及『個別單字的英文意思』,所以你可以按暫停以後,慢慢琢磨每個泰文的解釋,多聽、多看、多寫的過程中,就會認識更多的字彙。

(四)認識泰文短句

其實LTP的教材也包含了泰文句子的教學,不過到了這個地步時,教材是愈多愈好,所以除了LTP之外,我還另外找了一些別的教材更進一步去學習。

在電驢上找到一本泰語的教材『thai for begginers』,除了有PDF檔案之外還有MP3聲音檔。內容一樣是用英文教學,總計有十課,每課分成『字彙』『對話』『句子』三部分,編排得相當不錯,特別是句型部分,會不斷示範類似句型、不同字彙的運用,讓人可以從多聽的過程中熟習其文法句型。(其實課文裡沒有太刻意教導文法)

除此之外,在這次學習泰語的過程中,我唯一買的一本實體書籍叫做『基礎泰語(作者:鄭林英,統一出版社)。它是少數沒有我在文章開頭所說的三個缺點之教材:一、字體不至於太小,雖然也沒有特別大,不過勉強看得清楚。二、沒有用奇怪的中文、注音來拼音,其實它根本沒有拼音,只有泰文和中文對照。三、沒有花很多篇幅在指導發音,事實上只有第一課象徵性地把子音、母音唸過一遍而已。

說實話,這本『基礎泰語』根本一點都不基礎,要是一開始就買它,妄想要這樣開始學習泰文,絕對會超級挫折。我是到了接觸一陣子之後才買的,而對當時的自己則算是恰到好處的程度。首先,大略知道各個字母的發音如何,才能根據CD朗讀來斷句;也多少認識一些字彙,才能夠根據中文翻譯來推測那一長串泰文,到底裡面哪些字是哪些意思。

而不管是thai for begginers』或者『基礎泰語』,我的學習方法都不是那種一課一課按部就班的方式,我不會一直專注在同一課,直到全盤瞭解時才進入下一課。相反的,我是以反覆閱讀、反覆聆聽好幾課(如:1-31-55-101-10)的方式來學習,即使第一次看不懂,第二次不太熟,但一直重複、持續地閱聽,也許到了第七、第十次的時候,就會忽然頓悟其中某些部分。

在閱讀『基礎泰語』時,我準備了很多顏色的原子筆,一次拿一種顏色,然後一邊聽、一邊畫線,我要求自己盡可能每一次在每一個句子裡找出一個字彙,然後將它的泰文與中文用相同顏色畫線。如果這個句子由兩個單字組成,也許兩次就能夠劃完線、拆解完,如果句子由五個單字組成,或許要五、六次才能夠劃完線,但無論如何,在一次又一次的過程中,我不敢說自己每個字都熟悉,卻在不知不覺間,認識了更多的字彙、句子。

歷經這幾個過程,我目前還在第四個階段努力中,至此其實就是不斷增加字彙、熟悉句子,讓耳朵習慣泰語,直到可以聽見就直接瞭解,而無須經過另一層翻譯的過程。而曾經使用的教材,並不是立刻就可以拋棄,其實不同時候去看同樣的教材,都能夠獲得不一樣的收穫,所以偶爾再拿出初期使用的教材閱讀聆聽,對自己的幫助還是很大的。

文章標籤
創作者介紹

私立迦羅學院

garro 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • Yen-Chih Fang
  • 版主您好! 我對語言學習非常有興趣,日文,韓文,德文都還可以.泰語是從這個月才開始學的,目前把子母音背得差不多了,但剛學一個月,還很嫩.

    在網路上看了不少關於泰語學習的文章,就屬您的想法跟我最接近了,於是也才會想說有沒有機會讓我們來交流交流.語言學習之路漫長而辛苦,若能遇到同好一起努力,實在是件令人開心的事.所以,若不介意的話,讓我們多交流吧.不曉得你現在學得如何呢?

    我目前自己有在讀的教材是張君松的<大家來學泰語>和我之前住韓國時買的一本<태국어 첫걸음(泰文初步)>,張君松的書在發音規則著墨很多,但對初學者太硬,而且課文和例句又太深.韓國買那本就是給很多句子和給單字,缺點就是沒有一些代換練習,背著背著,總覺得見樹不見林.呵.真的很希望能有個也想要一起好好學的好朋友.

    無論如何,非常高興能夠認識你. :P
  • 真是佩服你
    我也是很想要學各種外語
    可是每一種都才摸幾個月又都被我拋之腦後
    又變心跑去學別的語言
    所以各種都有點糟糕(笑)
    除了日語還勉強OK吧!
    不管如何
    能夠得到你的回饋是令人高興的

    garro 於 2013/07/27 16:44 回覆

  • 悄悄話
  • 45
  • 弘揚中華文化。這是採訪時張君松老師最常說的一句話。為此,老師對台泰兩地的貢獻實在太多。一個國外服務團出團,必須要經過層層的考慮與重重的篩選,一個泰國華僑的老師,現今橫縱在全台十一所大專院校教書,如此輝煌的經歷,卻還是堅持返國服務,憑藉著一股自身的信仰,堅持服務原鄉、創造感動,究竟是甚麼力量,讓老師願意堅持下去呢?
    張君松老師現為十一所大專學院之泰語講師,教學範圍遍及台灣頭尾,老師乃泰國華僑,祖上因戰亂而逃至泰國,並在當地成家立業,而老師所居住的地區並無中華教育,受到同學都往美國求學的影響,老師亦想追隨同學的腳步前往美國求學,但因其父反對,說:你為華人,理應去中國學習華人文化。兩代理念相差甚大,但最後老師選擇向現實妥協,然而一貫道的朋友卻勸老師來台求學,認為台灣才是中華文化的繼承者,幾番思考後老師決定來台求學。大學一讀就是八年,並在大學期間逐漸兼任多校泰語老師,奠定了老師在台泰教學的地位。老師想在台灣推廣泰語,並培養人才,然而現在台灣泰語人才並不足夠,所以老師決定繼續留在台灣教書,等到台灣泰語人才蓄積了一定的量後,老師自己也會功成身退,回到泰國去教中文,弘揚中華文化。老師也強調,未來中文會是世界語言之一,如果可以在中文的基礎上,額外再多習得一種語言,那將會是如虎添翼,更有助於同學求職與生活。
    老師提到,現今中國的孔子學院幾乎壟斷了中華文化推廣教育的市場,中國很多東西在經過文革之後都非傳統的中華文化,繼續推廣真正的中華文化至全世界,老師想起了組團的念頭。老師並沒有給自己設定上限,可以做多少算多少,所以會願意帶同學返鄉服務,除了是鼓勵學到泰語的同學有機會實踐在生活上,也能讓同學增廣見聞強化國際視野,同時在泰國推廣中華文化,一舉多得。老師希望所有出團的同學,除了具備國際觀,更需要具備勇氣以及願意接受新事物的精神,不管在哪種環境都有活下去的毅力。
    「弘揚中華文化」,這是小編採訪時不斷聽到的一句話,老師是個有夢想就去追、就去實踐的人,老師也強調學用合一,於是自己在上泰語課的時候也將泰國料理製作方法融入課程之中,讓同學藉由身體的感覺加速學會泰語。其實不管甚麼語言或是目標,只要身體力行並時常掛在嘴上提醒自己,這才是一個成功者應具有的態度,就像老師最常說的弘揚中國文化。 http://eminentpaper.yuntech.edu.tw/paper/index.php?sid=3&aid=620
  • 0.0
  • 很謝謝您的分享
  • Yen-kai Peng
  • 感謝分享。
    之前有買一本泰語的教學本,沒想到泰語太難辨識,最近學阿拉伯文時發現阿拉伯字跟泰語有異曲同工之妙,就順便再撿回來重新學了。目前仍然在艱苦地起步中,但不得不說練泰文字,有另外一種「禪繞」的感覺,頓時整個世界都平靜了...(無誤
  • 訪客
  • 略通泰語的學弟洪銘謙
    當學弟洪銘謙說要帶我去吃「素」越南河粉時,還是吃了一驚。
    ...… 學弟一聽很高興,因為他就是一貫道的道親,正在做「一貫道在東南亞」的研究。..... 一問才知,竟然是泰國媽媽!而且,這對台灣老公、泰國老婆,又是一貫道親!他們來埔里玩,剛好經過這家「素」越南河粉,便入內用餐。略通泰語的學弟喜出望外,上前攀談,因為一貫道在泰國頗為流行,也是他碩士論文的主要研究對象。
    更多東南亞語資訊請見
    http://www.seinsights.asia/taxonomy/term/965